Leporelo - polskie tłumaczenie

29. prosince 2017 v 19:34 | marky-tánka |  Translations
LEPORELO (2014)
tłumaczenie na polski
Żyję opowieść z leporello,
składam stronę do strony,
o ou, wszystkie nami popisane.
Wiem, co zawsze chciałam,
bronić swojego obrońcę,
o ou, kto to, co to, jest ktoś przy mnie
w tej nieskończonej grze?
Pół już masz
i ja resztę dam Ci.
REF.: Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
dokądkolwiek spojrzę,
Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
niczego więcej już nie postrzegam.
Żyję opowieść z leporello,
składam stronę do strony,
o ou, nie, nie, nie jestem siebiedawcą.
Mam do Ciebie czasami wyrzut,
między wierszami szukam słów
pierwszym razem
pełnych złości,
je, o ou, jutro w każdym razie stronę obróci.
Pół już masz
i ja resztę dam Ci.
REF.: Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
dokądkolwiek spojrzę,
Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
niczego więcej już nie postrzegam.

Nie chcę być przypadkowym
przechodniem Twym,
być jak mim,
makijażem kryć się.

Pół już masz,
resztę dam Ci,
dlaczego pytasz,
czy jestem Twoja,
przecież jestem Twoja.
REF.: Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
dokądkolwiek spojrzę,
Jesteś mym drogowskazem
w mroku,
niczego więcej już nie postrzegam.

Opowieść nasza z leporello,
jesteśmy w niej razem
w tym samym kierunku,
opowieść nasza z leporello.

Pół już mam
i ty resztę dasz mi.
MOJE TŁUMACZENIE!!! PISZ ŹRÓDłO!!! EWAFARNA-STAR.BLOG.CZ!!!
 

Generácya Y (Generace Y) - Majk Spirit feat. Ewa Farna

29. prosince 2017 v 19:14 | marky-tánka |  Translations
MAJK SPIRIT A EWA FARNA - GENERÁCYA Y (Generace Y)
tłumaczenie z czeskiego i słowackiego na polski, Polish translation

Jesteśmy generacjaą Ipsilon! Generacją Ipsilon.

Ah, spotkałem ją w windzie w shopping cetrum,
młoda, wciąż stracona, unioszona życiem jak liść w wietrze,
kocha muzykę i filmy i seks i ona aniół, ale Charliego,
sexy, ale wciąż panna, jak Britney (haha),
fascynowana silikonem, trochę opętana tym telefonem, sorry, smartfonem,
ona kameleon, i technologją trzyma tempo,
też z tym poletonem, sitkomy oraz Simpsonowie,
jej życie, to praktycznie felieton,
kiedy świat poleca jej cytrynę, pije limonadę, ale z Bourbonem,
i wierzy w najlepszą przyszłość, ale nie wierzy kziężom, ani ekonomistom,
być bogatym i szczęśliwym, to różnica
jak między klaksonem i saksofonem,
ona wie, że jest czempionem,
da sobie jakoś radę z tym Babylonem,
to będzie już jedną z ostatnich szans na zwrot,
można dlatego oznaczuje go Ipsilonem...


REF.: Jestem generacją Ipsilon,
nie muszę niczego i mogę wszystko,
i możliwości mam milion,
tak wypróbuję je, wypróbuje jednę po drugiej,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
może przyjdzie zwrot,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
jesteś generacją Ipsilon!

I latem chciała iść do Paryża, ale pójdziemy raczej my może pod morze,
też wcale nie kocha tego chorego czasa,
ale nie rezygnuje,
nie ma problema ani z Mohamedem, ani z Jezusem,
kocha każdego, ale jest buddhistką może najwięcej z tego wszystkiego,
przysięgam, że już rok wiem, że ona jest największa z wszystkich,
i dokładnie jak ja, też najraczej komunikuje przez teksrty,
imprezuje i nigdy nie śpie,
swoja uczucia nie ukrywa, ciągle mówi to, co ma na myśli,
ale często postępuje jak większość, a to nie zawsze poprawne jest...


REF.: Jestem generacją Ipsilon,
nie muszę niczego i mogę wszystko,
i możliwości mam milion,
tak wypróbuję je, wypróbuje jednę po drugiej,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
może przyjdzie zwrot,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
jesteś generacją Ipsilon!

Jesteś generacją Ipsilon!

I też wie, że może być kim chce i może prawie wszystko,
ale nie musi niczego, bawi się tym, co ma tu i teraz,
wie, że dzisiaj jest tu i jutrem nie musi być,
czas płynie co raz szybciej,
ona chwycona w wirze wielkiego miasta, ale w ruchu,
więc robi błędy i chce Boga, który ją nie ukara za to,
fajerwerki nie tylko 4 lipca,
też dziś jest dniem niepodległości,
nie szkodzi zmiana, ani multikultura,
unika tylko nienawiści,
zbuduje arkę, jak noe, bo tak zdecydowała,
ako Nil, woła dom,
jak E. T., Kevin sam w domu,
trochę niszczy, trochę tworzy,
słowem płonie!

REF.: Jestem generacją Ipsilon,
nie muszę niczego i mogę wszystko,
i możliwości mam milion,
tak wypróbuję je, wypróbuje jednę po drugiej,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
może przyjdzie zwrot,
że to ci jedno, że ciebie nie dotyczy,
jesteś generacją Ipsilon!

Echo - KaeN feat. Ewa Farna - český překlad

29. prosince 2017 v 18:39 | marky-tánka |  Translations
ECHO - Czech translation, český překlad, czeskie tłumaczenie

Hozeni na kůl osudu - my nemáme možnost zkoušky,
postrádáme ty uskutečněné volby,
míjíme práh nevědomého předurčení,
těmi emocemi je vyplněné echo
na sobě pořád ještě necháváme znamení,
o večerech plujeme daleko odtud,
zlato, letíme mimo oblohu,
našeho světa my uzavíráme kruh.

Když nejsi ty,
nejsi,
nejsme my.

Jeden moment a znovu chci pohnout světem.

Když nejsi ty,
nejsi ty,
nejsem já.


Sbírám cíl,
chci tě zabít, i když toužím mít,
v noci mizíš, abys našel smysl,
vrať se nad ránem, než se probudím.
Spolu, osobně nás spoj a rozděl,
ty dobře víš, že to tak už je,
znovu dýchám tebou, ty mnou též,
spolu, osobně nás spoj a rozděl.

Někde mezi tebou a mnou
je neznámý prostor,
tak jako dva magnety
se přitahujeme, kromě vad
nikdo nám neporozumí,
potřebujeme se, abychom mohli dál žít,
echem odbíjí živel našich těl.

Když nejsi ty,
nejsi ty,
nejsme, nejsme my.

Jeden moment a znovu chci pohnout světem.

Když nejsi ty,
nejsi ty,
nejsem, nejsem já.

Sbírám cíl,
chci tě zabít, i když toužím mít,
v noci mizíš, abys našel smysl,
vrať se nad ránem, než se probudím.
Spolu, osobně nás spoj a rozděl,
ty dobře víš, že to tak už je,
znovu dýchám tebou, ty mnou též,
spolu, osobně nás spoj a rozděl.


Podpalme vodu,
prolomme časoprostor,
spolu to uděláme,
za to, za to, za to ručím!
Změníme póly,
změníme řeky tok,
to, co je nemožné, nemožné,
to neexistuje, ne!

Chci tě zabít, i když toužím mít,
v noci mizíš, abys našel smysl,
vrať se nad ránem, než se probudím,
spolu, osobně nás spoj a rozděl.
Ty dobře víš, že to tak už je,
znovu dýchám tebou, ty mnou též,
spolu, osobně nás spoj a rozděl.

Toužím mít, najít smysl,
spolu, osobně spoj nás a rozděl,
ty dobře víš, že to tak už je,
znovu dýchám tebou, ty mnou též,
spolu, osobně nás spoj a rozděl.


MŮJ PŘEKLAD, UVÁDĚJ ZDROJ: EWAFARNA-STAR.BLOG.CZ!!!!
 


Boomerang (po polsku) - český překlad

27. prosince 2017 v 19:23 | marky-tánka |  Translations
BOOMERANG (POLSKA WERSJA) - TŁUMACZENIE NA CZESKI


Podám úsměch na konec světa
a jsem si jistá, že se vrátí po chvíli,
trochu naslepo, možná naivně,
ale hned se budeš divit.


Svět je kulatý,
to, co vyšlu, udeří mě silně,
udeří mě silně,
je třeba být trpělivý.


REF.: Bum, bum, bumerang,
vrací se bumerang,
tak si pamatuj, že najde tě,
bum, bum, bumerang, bumerang.
Počítá se každé gesto a každý výraz v obličeji,
ať nás unese endorfin.
Bum, bum, bumerang,
bumerang.
Zamysli se, než hodíš.


Čím jsi chtěl ranit, zabolí tebe,
rychle se vrací hozené kameny,
osud někdy drsný je,
ale spravedlivý,
nikdy se nemýlí.

Osud se nikdy nemýlí,
je třeba být trpělivý.

REF.: Bum, bum, bumerang,
vrací se bumerang,
tak si pamatuj, že najde tě,
bum, bum, bumerang, bumerang.
Počítá se každé gesto a každý výraz v obličeji,
ať nás unese endorfin.
Bum, bum, bumerang,
bumerang.
Zamysli se, než hodíš.


Bum, bum, bumerang,
bumerang.
Zamysli se, než hodíš.


MŮJ PŘEKLAD: UVÁDĚJ ZDRO!!!! EWAFARNA-STAR.BLOG.CZ!!!!

CZESKIE TŁUMACZENIE, CZECH TRANSLATION, ČESKÝ PŘEKLAD

Všechno nebo nic - polskie tlumaczenie

27. prosince 2017 v 19:12 | marky-tánka |  Translations
VŠECHNO NEBO NIC - WSZYSTKO ALBO NIC (2016)
TLUMACZENIE CZIESKIE WERSJE

Powinieneś był powiedzieć wiecej,
teraz to wiem, albo wszystko albo nic,
teraz widzę ten rewers i awers.

Grać sobie z losem,
kiedy kłamą nawet linie na dłoni,
dalej już nie będziemy.

Rzeky prąd, dawno wiesz, ten już nie wróciś.

Łódka papierowa
w prądu znów i znów,
mgnę się bystrzycą za nową nadzieją.
Czuję spójrzenie na plecach,
ostatni wydech, wdech,
to ma rewers i awers,
chcieć wszystko albo nic.
Wszystko albo nic.


Powinieneś był powiedzieć więcej,
dopiero teraz to wiem - albo wszystko, albo nic,
teraz widzę rewers i awers.


Grać sobie z losem,
kiedy kłamą nawet linie na dłoni,
dalej już nie będziemy.

Rzeky prąd, dawno wiesz, ten już nie wróciś.


Łódka papierowa
w prądu znów i znów,
mgnę się bystrzycą za nową nadzieją.
Czuję spójrzenie na plecach,
ostatni wydech, wdech,
to ma rewers i awers,
chcieć wszystko albo nic.
Wszystko albo nic.


Łódka papierowa w prądu znów, znów i znów.
Łódka papierowa, co na zakręcie się schowa,
twój uśmiech z granitu pomyślnie minęliśmy.

Wszystko albo nic.

Wszystko albo nic - překlad do češtiny

27. prosince 2017 v 18:41 | marky-tánka |  Translations
WSZYSTKO ALBO NIC - VŠECHNO NEBO NIC (2016)

Jedno gesto, tichý šepot,
kdy se mě dotýká svit a cesta má znovu cíl,
občas já, vedle ty, pohled tvůj,
kdy je pořád málo zábran a je těžké hrát tu hru,
i kdyby se na chvíli naše těla stala ničí.

O všechno nebo nic,
o začátek nebo konec
točí se ta hra
a v samém středu já.
Všechno ve mně hoří,
chci konečně znát odpověď,
už nemám sílu,
beru všechno nebo nic,
všechno nebo nic.

Jeden sen, který mě trhá
v samém středu, mně nepatří,
náhle já, vedle ty kamsi mizíš,
a náhle ztrácím se, tak těžké je hrát tu hru,
i kdyby se za chvíli naše srdce stala ničí.

O všechno nebo nic,
o začátek nebo konec
točí se ta hra
a v úplném středu jsem já.
Všechno ve mně hoří,
chci konečně znát odpověď,
už nemám sílu,
beru všechno nebo nic,
všechno nebo nic.

O začátek nebo konec,
všechno nebo nic,
chci konečně znát odpověď,
dnes se točí ta hra a v samém středu já,
teď si vyber sám.


MŮJ PŘEKLAD!!! UVÁDĚJ ZDROJ EWAFARNA-STAR.BLOG.CZ!!!
CZESKIE TLUMACZENIE, CZECH TRANSLATION, ČESKÝ PŘEKLAD

Na ostří nože - polskie tlumaczenie

16. prosince 2017 v 16:53 | marky-tánka |  Translations
NA OSTŘÍ NOŽE - NA OSTRZU NOŻA

Z każdym krokem we mnie wzmacnia sie
uczucie, ze jesteśmy prawie w celu,
kiedy czasami ukłujemy sie o ciernie,
uczę się preiść tego z śmiechem.

Tak mozemy uchylić sie przed klótnią,
nie jesteśmy razem tak krótko,
chociaż jesteśmy na ostrzu noża,
wiem, że byleś tylko dla mnie stworzony.

Znam twoje tętno,
w ciemności poznam go zaraz,
jak ci pulsuje krew
zostaję się prowadzić,
ta wieź mocna jak mur glodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli.

Milość domaga się opieki,
tylko potem wszyskie szramy leczy,
tak pilnuj ją swoimi czyny
jak przed tobą jeszcze nikt inny.

Do slownie nie musiś klaniać się,
tylko bądź ciągle na mojej stronie,
chociaż jesteśmy na ostrzu noża
wiem, że byleś tylko dla mnie stworzony.


Znam twoje tętno,
w ciemności poznam go zaraz,
jak ci pulsuje krew
zostaje się prowadzić,
ta wieź mocna jak mur glodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli.

Nawet nowy nóż kiedy w deszczu leży
z czasem pokryje się rdzą,
on jak my,
tak dlaczego chcieć krocić przes niego,
o wszystko trzeba dbać
co wiecznym powinno być
i o nas.


Znam twoje tętno,
w ciemności poznam go zaraz,
jak ci pulsuje krew
zostaję się prowadzić,
ta wieź mocna jak mur glodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli.

Na ostrzu noża.

Vánoce na míru - polskie tlumaczenie

16. prosince 2017 v 16:30 | marky-tánka |  Translations
VÁNOCE NA MÍRU - Święta na miarę

Postawię wodę na herbatę,
ulice na zewnątr brzmnią tak potichu,
jest piąta i wieczór juz się zaczał,
tylko pękanie ognia jest słyszeć.

Nareszcie znów razem,
na oknach szron
i my u jednego stolu,
na rok ubiegły nawiązaliśmy.

Vychodzi piewsza gwiazda,
pięknieszego dnia w roce nie znam.

Czy mogę sobie czegoś zyczyć,
w papieru pakunkowym Święta na miarę,
czy mogę sobie coś zyczyć,
zobudzić znów te dziecko w nas.

Juz nie latamy tam i z powrotem,
w powietrzu jest to tajemnicze coś,
śnieg zakrył wszystek pośpiech,
i dzwony rozlegają sie nocą


Vychodzi piewsza gwiazda,
pięknieszego dnia w roce nie znam.

Czy mogę sobie czegoś zyczyć,
w papieru pakunkowym Święta na miarę,
czy mogę sobie coś zyczyć,
zobudzić znów te dziecko w nas.

Czy mogę sobie czegoś zyczyć,
w papieru pakunkowym Święta na miarę,
czy mogę sobie coś zyczyć,
zobudzić znów te dziecko w nas.

Czy mogę sobie czegoś zyczyć,
uśmiech w nas,
czy mogę sobie coś zyczyć,
w papieru pakunkowym Święta na miarę,
Czy mogę sobie czegoś zyczyć,
zobudzić znów ten uśmiech w nas.

překlad do polštiny, tlumaczenie na polski, polskie tlumaczenie, Polish translation

Ewa Farna - Reinkarnační (polskie tłumaczenie)

15. listopadu 2016 v 16:28 | marky-tánka |  Translations
REINKARNAČNÍ - REINKARNACYJNA
Chociaż nie wierzę w reinkarnację,
wszystko w życiu tak jakoś wraca,
mam najmniej pięćset powodów,
dlaczego cię zrzucić z schodów.

Chociaż nie wierzę w reinkarnację,
nie wiem tego zupełnie na pewno,
co kiedyś raz będę na twoim miejscu.

REF.: Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.
Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.

Chociaż nie wierzę w reinkarnację,
wszystko w życiu tak jakoś wraca,
każdy twój głupi pomysł.

Gdyby chyba przyszła przeprowadzka dusz,
to wszystko będzie prostsze.



REF.: Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.
Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.

REF.: Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.
Trzeba tylko na dwie minuty
ty będziesz ja,
ja będę ty.

Nie wiem tego zupełnie na pewno,
czy będę na twoim miejscu...

Ewa Farna - Reinkarnační (cz text)

15. listopadu 2016 v 16:15 | marky-tánka |  Lyrics
REINKARNAČNÍ
Ačkoli nevěřím v reinkarnaci,
všechno se v životě tak nějak vrací,
mám nejmíň pět set důvodů,
proč tě shodit ze schodů.

Ačkoli nevěřím v reinkarnaci,
nevím to docela jistě,
co když jednou budu na tvém místě.

REF: Třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty,
třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty.

Ačkoli nevěřím v reinkarnaci,
všechno se v životě tak nějak vrací,
třeba tě jednou budu chápat,
každej tvůj pitomej nápad.

Kdyby snad přišlo stěhování duší,
bude to všechno jednodušší.

REF: Třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty,
třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty.

REF: Třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty,
třeba jen na dvě minuty ty budeš já,
já budu ty.


Nevím to docela jistě,
jestli budu na tvém místě...

Ewa Farna - Boomerang (polskie tłumaczenie)

15. listopadu 2016 v 16:11 | marky-tánka |  Translations

BOOMERANG (Czeska werzja do polskiego)
Podaj mi uśmiech,
chociaż się strzela,
ja ci go wrócę
za małą chwilę.

Dam go krążyć
nieznajomym ludziom,
przecież on znowu przyjdzie.

Podstawiasz nogę
i potem padasz
o parę kroków dalej
na własne plecy.

na własne plecy,
na własne plecy.

REF.: Boom boom, boomerang
uwaga, boomerang,
co raz rzucisz, to wróci.
Boom boom, uwaga, boomerang,
boomerang.
Na kolejnym przystanku
na tym samym torze,
co sobie zamówisz,
to też płacisz.
Boom boom, uwaga, boomerang,
co rzucisz, to wróci.

Leci z dystansu,
zdaje się obce,
co człowiek zasiął,
to też zbiera.

Nawet to, co głosisz
między wierszami,
przyleci z powrotem.

Przyleci z powrotem,
przyleci z powrotem.


REF.: Boom boom, boomerang
uwaga, boomerang,
co raz rzucisz, to wróci.
Boom boom, uwaga, boomerang,
boomerang.
Na kolejnym przystanku
na tym samym torze,
co sobie zamówisz,
to też płacisz.
Boom boom, uwaga, boomerang,
co rzucisz, to wróci.


REF.: Boom boom, boomerang
uwaga, boomerang,
co raz rzucisz, to wróci.
Boom boom, uwaga, boomerang,
boomerang.
Na kolejnym przystanku
na tym samym torze,
co sobie zamówisz,
to też płacisz.
Boom boo, uwaga, boomerang,
co rzucisz, to wróci.


REF.: Boom boom, boomerang
uwaga, boomerang,
co raz rzucisz, to wróci.
Boom boom, uwaga, boomerang,
boomerang.
Na kolejnym przystanku
na tym samym torze,
co sobie zamówisz,
to też płacisz.
Boom boom, uwaga, boomerang,
co rzucisz, to wróci.

Moje tłumaczenie, pisz źródło!!!!!!!!!!!

Ewa Farna - Boomerang (cz text)

15. listopadu 2016 v 15:53 | marky-tánka |  Lyrics
Přepis ze záznamu z koncertu 10 let na scéně, je možné, že tam jsou chyby.

BOOMERANG
Podej mi úsměv,
i když se střílí,
ja ti ho vrátím
za malou chvíli.

Dám ho kolovat
neznámým lidem,
vždyť on zase přijde.

Podrazíš nohy,
a potom padáš
pár kroků opodál
na vlastní záda.

Na vlastní záda,
na vlastní záda.

REF.: Boom boom, boomerang
bacha boomerang,
co jednou hodíš, to se vrátí.
Boom booom, bacha, boomerang,
boomerang.
Na další stanici
na stejný trati,
co si objednáš,
to taky platíš.
Boom boom, bacha boomerang,
co hodíš,
to se vrátí.

Letí to z dálky,
zdá se to cizí,
co člověk zasel,
to taky sklízí.

I to, co hlásáš
jen mezi řádky,
přiletí zpátky.

Přiletí zpátky.

REF.: Boom boom, boomerang
bacha boomerang,
co jednou hodíš, to se vrátí.
Boom booom, bacha, boomerang,
boomerang.
Na další stanici
na stejný trati,
co si objednáš,
to taky platíš.
Boom boom, bacha boomerang,
co hodíš,
to se vrátí.

REF.: Boom boom, boomerang
bacha boomerang,
co jednou hodíš, to se vrátí.
Boom booom, bacha, boomerang,
boomerang.
Na další stanici
na stejný trati,
co si objednáš,
to taky platíš.
Boom boom, bacha boomerang,
co hodíš,
to se vrátí.

REF.: Boom boom, boomerang
bacha boomerang,
co jednou hodíš, to se vrátí.
Boom booom, bacha, boomerang,
boomerang.
Na další stanici
na stejný trati,
co si objednáš,
to taky platíš.
Boom boom, bacha boomerang,
co hodíš,
to se vrátí.

Nový singl v březnu!

21. února 2016 v 13:02 | marky-tánka |  NEWS
Při sledování rozhovoru pro Dobré ráno zazněla zajímavá informace - v březnu by měl být nový singl! Máme se na co těšit!


Ewa Farna - Tu (český překlad)

27. října 2015 v 20:12 | marky-tánka |  Translations
Český překlad, Czech translation

TU
Den za dnem
promarňuje se,
všechno stojí bezvětrně.

Den za dnem
buduj to, co chceš
mít věčně.

Jen tak můžu mít jednou
to, co mi pořád chybí.
Příliš mnoho chvil, co ztratit,
ještě mám,
nechci už jen na oko žít.

REF.: Ne, nestrachuj se,
počítá se teď a tu
do posledního dechu,
nic se nestane
dvakrát tu.

Vléci se,
tak se dá projít
celý život.

Ohlédni se zpět a
zastav kaši slov, sliby.
Ale když to nikdy neuděláš,
nedostaneš to,
co ti pořád nejvíc chybí.

Příliš mnoho chvil, co ztratit, pořád máš,
přestaň jen na oko žít.

REF.: Ne, nestrachuj se,
počítá se teď a tu
do posledního dechu,
nic se nestane
dvakrát tu.

Teď tu a to má smysl,
blíž k tomu, co chceš,
měníme plány na dnešek,
tvá přání, tvé sny,
ty tak nehybně stojíš,
život má příliš křehkou chuť,
yeah yeah.

REF.: Ne, nestrachuj se,
počítá se teď a tu
do posledního dechu,
nic se nestane
dvakrát tu.

Teď, tu a to má smysl,
blíž k tomu, co chceš,
tu, tu...
Do posledního, do posledního
dechu...
teď a tu,
nic se stane dvakrát...

Ewa Farna - Tu (polski tekst)

27. října 2015 v 19:40 | marky-tánka
Polish lyrics, Tu polsky

TU
1.Dzień za dniem
marnuje się
wszystko stoi bezwietrznie.
Dzień za dniem
buduj to, co chcesz
mieć wiecznie.

Tylko tak mogę mieć pewnego dnia,
czego wciąż mi brak.
Zbyt wiele chwil
do stracenia jeszcze mam,
nie chcę już na niby żyć.

Ref.: Nie, nie przejmuj się,
liczy się teraz i tuu
do utraty tchuu.
Nic nie zdarzy się
dwa razy tuuuu tuuuu....

2.Włóczyć się,
tak można spójnie przejść
przez życie.

Gdyba i
zostawić papkę słów, obietnice.
Lecz nigdy tak,
nie dostaniesz czego wciąż
najbardziej Ci brak.
Zbyt wiele chwil do stracenia ciągle masz,
przestań na niby żyć,

Ref.:Nie, nie przejmuj się,
liczy się teraz i tuu
Do utraty tchuu.
Nic nie zdarzy się
dwa razy tuuuu, tuuuu....

Bridge: Teraz tu i to ma sens.
Bliżej tego, czego chcesz.
Zmieniamy plan na dziś,
Twe marzenia, twoje sny.
Ty bez ruchu stoisz tak,
Życie ma zbyt kruchy smak...
Yeah, yeah...

Ref.:Nie, nie przejmuj się,
liczy się teraz i tuu,
do utraty tchuu...
Nic nie zdarzy się
tuuuu tuuuu....

Teraz tu i to ma sens.
Bliżej tego czego chcesz.
Tuuuu, tuuuu....
Do utraty, do utraty,
Tchuuuu...
Teraz i tu,
nic się nie zdarzy dwa razy.

Ewa Farna: G2 ACOUSTIC STAGE - moje recenze

10. dubna 2015 v 19:05 | marky-tánka |  About me
EWA FARNA
G2 ACOUSTIC STAGE
vydáno: 10. 4. 2015

Konečně vychází CD a DVD z živého akustického koncertu, který Ewa ohodnotila jako přelomový v její kariéře. Trvalo to dlouho, album např. Xindla X, který v Retro Music Hall vystupoval v ten samý týden co Ewa, už je několik měsíců venku.

Deska obsahuje kromě samotného koncertu také kratičkou reportáž, několik fotek a reklamu na Komerční banku.

Nemá cenu hodnotit jednotlivé písně, jak to obvykle dělám. Pokusím se zachytit atmosféru:
Aranže posunují písně na úplně jinou úroveň. Je to hlavně o propracovanosti detailů, které se pojí v energický, velmi vyspělý, někdy až překvapivě vážný celek. Má to "koule". Ewa se tímto počinem stěhuje do sousedství Zuzany Navarové nebo Lenky Dusilové (doufám, že toto přirovnání nikoho neurazí, jsem si vědoma určitých rozdílů). Abyste si poslech řádně užili, doporučuju zavřít oči, nasát energii písně a poslouchat detaily.

Neustále padající šaty, Ewiny dlouhé vlasy, bubeník hrající na soupravu přímo prsty, bonga, stand-up ovation, volání o přídavek, vděčná a dojatá Ewa, které pláč brání ve zpěvu, rozvlněné publikum, stoprocentní nasazení a

hlavně MUZIKA.


Doufám, že živáku v prodejnosti neuškodí to, že záznam z koncertu byl už několikrát vysílán na TV Óčko, navíc Ewa s podobným programem vystoupila i v ČRo Ostrava. Kdo se zajímá o Ewu, rozhodně by si měl DVD a CD pořídit. A kdo má o Ewině předsudky, může se pokusit změnit názor při zhlédnutí tohoto koncertu.

Osobně se velmi těším na koncert v Plzni v rámci turné "V akustickém směru". Jen mě zaráží, že snad nikde v Plzni nevisí plakáty, promo tady nula. Jestli podobným stylem dělali reklamu koncertu v Bratislavě, není divu, že byl bohužel zrušen.

Ewa si zaslouží plný sál.


Rozhovor pro Joj

3. března 2015 v 8:51 | marky-tánka |  Videos

Ewa na Europě 2

10. února 2015 v 9:50 | marky-tánka |  Videos



Rutyna (Telekamery)

10. února 2015 v 9:36 | marky-tánka |  Videos

CD a DVD v březnu!

9. února 2015 v 16:19 | marky-tánka |  NEWS
G2 Acoustic Stage vyjde aj na DVD

Hudobníci predstavia počas večera najmä skladby z najnovšej štúdiovky Leporelo (2014). "Väčšina piesní bude z albumu Leporelo, pretože chceme hrať skladby z novej nahrávky a zo starších zaznejú single ako Měls mě vůbec rád, Boží mlejny melou, Ticho alebo Toužím a, samozrejme, aj ďalšie staršie skladby," uviedla interpretka, ktorá pracovala na akustických aranžmánoch s kapelníkom Janom Steinsdörferom. Muzikanti si vyskúšali prerábky starších skladieb počas vystúpenia v projekte TV Óčko G2 Acoustic Stage, na ktoré mali pozitívne reakcie.

"Akustické verzie piesní sme si vyskúšali na podujatí, ktoré sme nahrávali v rámci G2 Acoustic Stage a vyjde v marci aj na DVD. Piesne z Leporela tam však nie sú, keďže album ešte nebol na svete. Bolo to čarovné, atmosféra bola výborná. Veľmi sa nám to páčilo, aj fanúšikovia cítili, že atmosféra bola intímnejšia, že sme si akýmsi spôsobom bližší, viac sa rozprávame a je to viac o hudbe, čo by som chcela docieliť aj na iných koncertoch. Myslím si, že piesne zaznejú v celej svojej kráse," objasnila.
(http://www.webnoviny.sk/hudba/clanok/920381-ewa-farna-zaspieva-v-bratislave-dzezove-verzie-svojich-hitov/)

Navíc Ewa prozradila, že pomalu tvoří nové skladby, nové album ale zatím v plánu není. Zvolila ale jiný postup - nejdřív s textaři píší text, ke kterému se pak vymyslí hudba. Ewa si od toho slibuje lepší kvalitu textů.

Kam dál