Břehy ve tmách - English translation - Shores in the darks

3. dubna 2010 v 16:55 | farnynka |  Virtuální-translations
BŘEHY VE TMÁCH - SHORES IN THE DARKS
Lešek Wronka/Tomáš Choura - P.S. ewafarna-star.blog.cz → ten napsal text Boží mlejny melou

.:Ewa dedicates this song to her dead Grandmother:.

I want to sleep
daily I can hear you voice in the echoes
I want to sleep
my soul profanes contrites
a cloak and some scarfs of yours, a read book
I ask
how shall I sacrifice? (how shall I put up with that loss?)

Ch.: To scream in the waves
and the watch-light is backing
the shores are in the darks
I´ve got you away
you won´t cross the doorsill any more

To sleep
like a castle in the roses cosseted with the dark
I want to sleep
the shine in the shadows has got your face
the night
keeps rocking a cradle like a kind nanny
I ask
will you enter with the dawning? I know the truth!

Ch.: To scream in the waves
and the watch-light is backing
the shores are in the darks
I´ve got you away
you won´t cross the doorsill any more

To end the night, a pure night mare
the wind is swabing my breth on the window
the faith is where the cry ger weak
why to scratch it? No, I´m refusing!

Ch.: To scream in the waves
and the watch-light is backing
the shores are in the darks
I´ve got you away
you won´t cross the doorsill any more

Shall I get up?
The shine in the shadows has got your face...

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama